MetalRobot

GGnet : intervista a LEGA Z fansubbers

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 5/9/2010, 21:55
Avatar

Ammiraglio di flotta

Group:
Member
Posts:
55,511
Location:
Inferno

Status:


ciao ragazzi.
mi permetto di esportare quest'intervista fatta ai ragazzi del fansub group LEGA Z !
spero vi interessi!!!

...approfittando dell amicizia con TABURN , ho provveduto a inviargli un blocco di domande da sottoporre a lui e i ragazzi che con lui lavorano al progetto LEGA Z.
Se non lo sapete ,questo gruppo , oltre a essersi differenziati da molti altri gruppi gia' da diverso tempo per la qualita' dei sottotitoli e la scelta degli anime da subbare , sono stati fra i primi a proporre i sottotitoli in italiano
di titoli come SHIN MAZINGER e KYASHAN (la nuova serie) , serie
che hanno focalizzato su di se l'interesse di moltissimi anime fan.

Ma ora veniamo all intervista :



CIAO RAGAZZI prima di tutto grazie per aver accordato l'intervista.
Partiamo subito con le domande!

CITAZIONE
GGNET: da dove nasce l'idea di chiamare il gruppo LEGA Z ?

LORD ZAKU III: Ciao a voi, io inizierei spiegando per bene che il gruppo si chiama Dark Phoenyx Corporation, ovvero [DPCrew]. Lega-Z è invece il nome affidato alla community a 360° di Lega-Z.com. Li risiedono i nostri lavori.
In principio Lega-Z si chiamava DPCland che fu un nome messo troppo in fretta, anche se mi piace moltissimo e rimarrà per sempre nei nostri cuori. DPCland però indicava solo un forum per i membri DPCrew ma sin da subito il forum è stato aperto a tutte le crew e a tutti membri che vogliono venire a divertirsi con noi. Sono e siete tutti i benvenuti! Infatti volendo, cari amici di GoNagai, potreste abbandonare il terribile forumfree e inserirvi su Lega-Z.com, tramite la creazioni di sezioni e isolotti apposite per voi. Spero vi piaccia il mitico nome Lega-Z.com
TABURN2001: boh…ma mi piace e voi più di altri potete capire perché… ;)

CITAZIONE
GGNET: da quante persone e' composto lo staff del vostro gruppo e che ruoli hanno i vari elementi? Esiste una mente primaria del gruppo che gestisce i vari elementi o vi muovete autonomamente?

LORD: Il gruppo DPCrew è gestito e amministrato sin dalla nascita dal 2004 da un certo Lord Zaku III. Come faccia a gestire tutto è ancora un mistero, c’è però chi pensa seriamente che lui sia un robot…
La ciurma in totale è composta attualmente da 26 ragazzi/e giovani provenienti e residenti in tutto il mondo. Da Pechino a Vancouver. Ognuno ha un ruolo dedicato e delicato, scelto in base alla selezione/casting privata, presso l’inginocchiamento sotto la scrivania di Lord.
TAB: Si nota che è affetto da manie di grandezza?

CITAZIONE
GGNET: Quale e' stata la prima serie che avete subbato? quale ha raccolto maggiori consensi e di quale serie siete piu' fieri?

LORD: Il primo lavoro in assoluto fu il mitico GTO The Movie, e chi se lo scorda. Ebbe un enorme successo, di tale portata che ancora oggi ci ringraziano per esso. Come prima serie animata invece producemmo Paranoia Agent del grandissimo Satoshi Kon, morto purtroppo da poco, venendo a mancare uno dei migliori nel settore anime. Paranoia Agent fu il primo progetto nato nella mente di Lord, ma vide la luce per secondo dopo GTO, per questioni strategiche di marketing. Penso che Death Note sia la serie che abbia ricevuto più applausi. Per me, se di serie prodotta preferita, devo parlare, vi vorrei parlare di Texhnolyze. Roba d’elite.
TAB: concordo, sui 3 forum in cui è stato rellato il thread di DN ha ricevuto più di 500000 (CINQUECENTOMILA) visite totali…

CITAZIONE
GGNET: veniamo ora a domande piu' specifiche : osservando la rete sembra che i gruppi di fansubbers spuntino come i funghi , quali sono secondo voi i migliori al momento ,quali i piu' attivi e come vi ponete voi di lega z nei confronti dei fansubbers-funghi ?

LORD: La [DPCrew] regna sovrana dal 2004, gli altri? Dove sono? :D
TAB: Tornano le manie di grandezza  Più seriamente penso che il fansub ita sia andato a prostitute da un paio d’anni a questa parte, basta farsi un giretto sul forum di ack.it e vedere come si scannano tra loro….e come al solito la “colpa” è dei bimbiminkia che senza sapere una mazza di inglese(ma anche di italiano) creano gruppi per tradurre poi sempre le solite serie famose(perché non si traduce ciò che piace ma ciò che tira…) tipo naruto e dball…ma è il prezzo da pagare alle nuove generazioni….oddio mi sento vecchio! :D

CITAZIONE
GGNET: in base a quale criterio scegliete le serie da subbare ?

LORD: Ho gia parlato dei famosi casting privati presso e sotto la scrivania di Lord? ROTFL! :D
TAB: Nessun criterio, se la serie ci piace la traduciamo. Un esempio è l’ultimo nato Rainbow, ho visto il primo episodio sub eng e me ne sono innamorato(sbatte cazzi che se lo filano in pochi come accaduto anche su questo forum…).

CITAZIONE
GGNET: sicuramente una delle serie che vi ha visti piu' clikkare dagli utenti e' stato il controverso SHIN MAZINGER . come e' stato per voi di lega Z proporre nel nostro paese il titolo di uno degli anime piu' importanti degli ultimi dieci anni - per il nome che porta ovviamente! - ?

LORD: Mi ha fatto piacere presentare in anteprima agli italiani Shin Mazinger, divertente e scanzonato, lo definirei un mazinger diverso dal solito. Per me è stato comunque un onore, toccare e operare con mano un lavoro disegnato dal sommo Go Nagai. A proposito del maestro Go, a breve ne vedrete di belle... Attendiamo con impazienza…Shin Goldr... Scusate ho la tosse…
TAB: SM è stata una scelta mia di cui mi assumo tutte le responsabilità  essendo una serie licensed non andava subbata ma onestamente visti i trascorsi con new getter che droppammo causa uscita dvd di mazinkaiser che voi ben conoscette me ne sono fottuto altamente. SM a prescindere dalla qualità del prodotto ANDAVA FATTO. Da quando è stato annunciato su Man.ga i sub non sono più sul nostro sito. Lo stesso discorso vale per Casshern Sins.
CITAZIONE
GGNET: Un anime con il nome di SHIN MAZINGER pone la questione della denominazione delle armi in inglese e in italiano : quale e' in generale la vostra linea di pensiero? preferite seguire la denominazione delle armi come da originale o adottare i vecchi nomi dati in italia? e soprattutto PERCHE'?

LORD: Io ho imposto da sempre ai miei subbers, che il nome originale alle mosse, ai nomi, ecc rimanghino giapponesi. Per una questione di rispetto nei confronti del suo creatore appunto. Se io chiamo mia figlia Sakura, non mi piacerebbe che la chiamassero Sara o Samanta. Ho fondato la DPCrew proprio su questo principio, stufo di tutto cio, dico no alla censura, no allo storpiamento dei nomi, delle mosse o delle armi. Chi la pensa allo stesso mio modo, oltre il benvenuto, nella mia ciurma farà strada! ;)
TAB: lui ha imposto ma io me ne sbatto  Sono io che traduco e decido io i nomi da usare e SM è stato il primo anime per cui mi sono posto questo problema…alla fine essendo SM un anime girellaro ho deciso che le vecchie armi andavano tradotte con i vecchi nomi del doppiaggio storico ita. Il problema non si ripeterà per SKL essendo un anime non girellaro. Per SKL nomi giapponesi.

CITAZIONE
GGNET: il fair play dei fansubbers impone la rimozione dei titoli dopo il che le serie sono state acquisite in italia : come si pone il gruppo LEGA Z in questa questione?

LORD: Noi amiamo il Fail Play.
TAB: Ho già risposto su, sbatte cazzi che una serie viene acquistata(e spesso e volentieri mai pubblicata), le serie non si fanno quando vengono ANNUNCIATE LE USCITE IN DVD O LA MESSA IN ONDA.

CITAZIONE
GGNET: non vi siete mai interessati a titoli inediti molto datati nel nostro paese?

LORD: Entrate su dpcrew.lega-z.com e provate a cercare Ginga: Nagareboshi Gin, sono sicuro che lo apprezzerete ;)

CITAZIONE
GGNET: E' parso di capire che tradurrete anche MAZINKAISER SKL , siete emozionati all alba dell’uscita di un titolo che impazza gia' nel web?
Come affronterete la questione dei nomi delle armi ? E soprattutto come pensate di tradurre il titolo del primo episodio che sara' DEATH CAPRICE ?

LORD: Non vediamo l’ora di mostrare ancora una volta al mondo, quanta passione la DPCrew mette nei lavori che presentiamo. Con Mazinkaiser SKL faremo del nostro meglio per farvelo godere come dio comanda.
TAB: ahahaha che fai pirla rispondi a tutto tranne che sulla traduzione del titolo? :P
Beh “sfizio mortale” non vi piace? :P Quando sarà il momento saprete :P (per ora mi frullano in testa “giochi pericolosi” e “non è un gioco per bambini” ma bisogna prima vedere l’OAV per decidere come tradurlo)

CITAZIONE
GGNET: oltre a M Skl quali altri titoli pensate di tradurre ?

LORD: Io direi di buttarci sul porno :P
TAB: ed io non posso che essere d’accordo 

CITAZIONE
GGNET: avete mai ricevuto minacce di denuncia da parte di case produttrici o altro ?

LORD: No, mai.
TAB: piuttosto darei io 2 calci nel culo a chi uppa il nostro materiale su youtube.

CITAZIONE
GGNET: come giudicate il prossimo parco uscite autunnale ? a vostro giudizio c'e' qualcosa che merita di essere visto?

LORD: SE ci sarà una perla, quella perla ve la serviremo in un piatto d’argento con tanto di caviale attorno.
TAB: NO, non ci sarà alcuna perla 

CITAZIONE
GGNET: avete mai pensato di uscire fuori dal mondo degli anime e dedicarvi a telefilms o films inediti nel nostro paese?

LORD: Noi produciamo praticamente tutto e sul nostro sito, troverai molte cose che apprezzerai, ne sono convinto.
TAB: per ora la maggior parte delle serie e film live action che abbiamo tradotto sono tutte legate agli anime e al Giappone in genere. Un eccezione è Taegukgi, film di guerra coreano che ci piacque molto e decidemmo di tradurre. Altra perla è la traduzione del documentario sul Museo dello Studio Ghibli.

CITAZIONE
GGNET: da dove nasce il vostro lavoro di traduzione? traducete direttamente dalla lingua giapponese o vi limitate a tradurre i rilasci in inglese di altri gruppi?

LORD: Nasce dalla passione in comune di divertirci insieme. Abbiamo anche traduttori madre lingua asiatici, come jp e chn.
TAB: Io sono madrelingua napulitan :P

CITAZIONE
GGNET: infine. dateci almeno 3 motivi per preferire i VOSTRI sottotitoli
invece che quelli di altri gruppi!

LORD: Noi siamo i migliori, e non per scelta, ma per stile di vita. Chi ci ama ci segua, chi non ci ama ci segua lo stesso!! ^_^
TAB: 1) le serie che cominciamo le finiamo. 2) Raramente passano più di 15 giorni tra la messa in onda jappa e la nostra trad. 3) perché sono bello :P


CITAZIONE
Bene ragazzi , l'intervista e' finita.
Noi vi facciamo i complimenti per il grande lavoro che svolgete e soprattutto vi rendiamo grazie per l'enorme supporto che date agli anime inediti nel nostro paese. senza persone come voi , qui in italia non avremmo mai conosciuto serie che altrimenti sarebbero rimaste totalmente anonime. GRAZIE.

LORD e TAB: Grazie a voi per questa bella intervista.


________________________________________________


infine rinnovo i ringraziamenti a taburn e lord zaku che sono stati veramente gentili e disponibili per questa originale intervista!
 
Top
Lilyxlove
view post Posted on 5/9/2010, 22:32




grazie salvatore :gioia: :llove:
 
Top
RichterBelmont
view post Posted on 6/9/2010, 07:53




Grazie :ok:
 
Top
kengiu
view post Posted on 6/9/2010, 13:14




interessantissima grazie mille!
 
Top
view post Posted on 7/9/2010, 14:48
Avatar

Ammiraglio di flotta

Group:
Member
Posts:
55,511
Location:
Inferno

Status:


grazie a voi ragazzi.
anche se i veri ringraziamenti andrebbero a sti ragazzi grazie ai quali certe serie arrivano in italia!
 
Top
ramsete1133
view post Posted on 8/9/2010, 17:01




Bella intervista..grazie.
 
Top
5 replies since 5/9/2010, 21:55   140 views
  Share